16. 通晓外文第1/1段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  入席。几位司仪翻译官分别以缅、掸、汉、泰、寮、蒙六种语文,大声逐一介绍在场各人的身份和名字。

  来到介绍王上,翻译官说﹕「缅甸东吁朝副国王、兼理腊戍国他隆王、原保定国王拉昂托斯、大明国天启皇帝的亲姑丈、大明国万历先皇帝的附马。」众外国人士对他隆王的背景有了更多的猜测。自从丽王妃去世,王上已经有五年未曾听到有人称呼他的真正名字了。

  司仪介绍慧聪王后,说﹕「腊戍国王后、大明国天启皇帝的亲姑母、大明国先帝万历皇帝的慧聪公主。」众外国人私下谈论,原来这就是他隆王的政治靠山。

  众人分批向阿那毕隆王,和暹罗国王恭贺。酒过几巡,各人开始隔着席桌大声交谈。话题谈及国家管治、宗教文化、商业贸易、海上航道、天文地理、枪炮工艺等等,天南地北,包罗万有。

  席间,荷兰总督,通过传教士翻译,向王上说﹕「他隆王陛下,去年与贵国签订的茶叶合约,今年可否添加数量。」王上说﹕「总督阁下,欢迎之至,待明天与我商务主事官洽谈。」

  一个满面胡须的老传教士,在二十步远的席座上,以汉语大声说﹕「他隆王陛下,可否容许我等传教士到贵国探访和传播天主福音?」慧聪王后轻拍王上的手背,她以流利的意大利语高声回答﹕「Buon pomeriggio, padre. Benvenuto per visitare il mio paese.」

  喧闹的宴会,霎时间鸦雀无声。众人肃然,一起望向这位全场最端庄华丽,穿着一身大明华服衣裙套装,头插四支黄金宝石步摇的贵妇。云贵总督在抓着胡子点头微笑,他的小女儿就是当年在宫中慧聪公主的伴读。

  几个司仪翻译官非常艰辛地,合力翻译说﹕「好的,午后安好,传教士父。欢迎,来到,探访,我的,国邦。」

  西洋三国的总督和将军在议论纷纷,他们觉得在这个大中南半岛上,有了棘手的对头人。几位意大利传教士互相对望,顿时觉得非常惊奇。

  王上是希望慧聪王后可以打开与西洋人直接沟通的渠道,所以王后在席上以意大利语和传教士说话,藉此显露一番。西洋人必然会主动找上门,这就是用鱼饵钓鱼的道理。

  王后见一众西洋人疑惑,便说﹕「Il mio maestro è padre Matteo Ricci.」她微笑地以汉语再说一遍﹕「我的老师是利玛窦神父。」在场的所有西洋人都感到非常诧异,他们闭着半眼在盘算着,轻轻点头。要找人谈大买卖,文化拉近少许,大家可以直接一点了。

  二十多年前,万历皇帝曾经宣召,著名的意大利传教士利玛窦入宫,专门教导当时的青少年慧聪公主三年之久。利玛窦通晓意大利、拉丁、希腊、葡萄牙和西班牙语。他更是宗教、天文、地理、数学和文化艺术等领域的专家。

  注﹕

  利玛窦,马泰奥·里奇 Matteo Ricci(1552-1610),号西泰,天主教耶稣会意大利籍神父,万历十一年(1583)来到大明居住。万历二十九年起长住北京,万历三十八年病逝于北京,享年58岁。获得赐葬于平则门外的二里沟滕公栅栏。 本章节已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

章节目录