第162章 新的折扣游戏三国无双,游戏名字的命名权第2/2段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错



“我过去吧,有几个文件很重要!”



“可以。”



说完话,王浩然直接挂断电话继续玩游戏起来。



三个小时后,陈诺将王浩然需要签署的文件拿到他家,又递给王浩然一个U盘!



“这些都是,这个是DNF的资料片。《吃鸡大逃杀》的资料片还需要几天才能做出来!”



“好,明天这个点再来一趟,其他的没事了,你可以先回去了!”



陈诺张了张嘴,最终点了点头离开。



人家是公司一把手,老总。自己能跟他说啥?让他抓紧回到工作岗位上?自己是咸吃萝卜淡操心啊!



先花费三个小时,确定这些文件是否有疑问,随后一一签署完毕。



最后,王浩然便观看起DNF的视频资料片起来。



资料片是粒子娱乐的特效部倾心制作的,用了一个多月的时间才制作完成。



资料片的视频长五分钟,主要介绍的是游戏背景内的国度,并简单介绍游戏中的职业!



这些职业五花八门,大部分都具有浓郁的华国特色。



观看过了华国版的资料片,王浩然满意点头。顺便看下外语版的资料片。



这一看,王浩然怒了!



粒子游戏规模大了,现在做推广已经不再只制作一个语言版本的了。



现在粒子游戏是多语言制作,第二个外语版的资料片是英语版的。这个版本真的令人上火。



原因很简单,这个游戏的视频资料片中的配音、主角和国家的名字,居然全部都是西方方式命名的!



这让王浩然很不满!



“这帮狗翻译,搞什么啊,怎么所有职业还有人物都翻译成了西方人?”



游戏资料片推广到西方后,会把游戏中的人物翻译成歪果人名,这个署名权是大环境导致,王浩然知道这些。



之前公司都不在海外宣传游戏,只做玩法和内容,王浩然不在乎,但既然想要在海外宣传,就需要守住一些底线了。



这些翻译超级舔!



在外界宣传游戏资料片,用西方名字,这完全去华国化啊。



王浩然感觉他们不可原谅。



游戏是文化输出的一把钢刀,王浩然不想把自己的游戏推广到外面后,彻底失去了华国特色,要不然他直接搞原版的DNF不轻松吗?



王浩然暂时没办法根除西方名字,因为西方语言掌握话语权和文化垄断权。



想要让游戏全部充满华国文化很容易,但想要让西方玩家买账就有点难度了!



为什么樱花国的动漫能够火爆全球?



因为他们的动漫文化,具有很强的融入性。



比如一个名字和人物特征来说,樱花国人把这个做到了极致。《龙珠》内的悟空是华国神话故事为原型的,反派充满西方特征的人。



《圣斗士》中的雅典娜是西方人,可是主角却是黑发的樱花国人!



《海贼王》、《火影》很多人物名字,家族和国家都具有西方化。



比如路飞这个名字,华国人是叫他蒙奇·D·路飞,还是喜欢叫他路飞? 本章节已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

章节目录