第六十八章 夏季舞会第2/4段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  “您真难讨好,子爵。”

  “是的,因为我希望能实现不可能的事情。”

  “什么事?”

  “找到一位像家母那样的妻子。”

  基督山的脸色顿时变白了,他望着阿尔贝,手里在玩弄着那支华丽的手枪。

  “那么令尊很幸福啰?”他说道。

  “您知道我对家母的看法,伯爵先生,她是一位天使:您看她还是像从前一样美丽、聪明、风度甚至比从前更迷人了。我刚从特雷港回来;换了别的儿子,噢!天哪!成天陪着母亲不是为了讨好她,就是好比在受苦役;而我呢,我和她形影不离地一起待了四天,我可以对您这么说,这比我在特雷港亲承玛勃仙后和提泰妮娅更满意、更宁静,这四天过得那么舒心,那么悠闲,那么充满诗意。”

  “那真是十全十美到了极点,您会使人人都发誓要过独身生活啦。”

  “正是为这个原因,”莫尔塞夫又说,“由于知道世界上确有十全十美的女子,所以我才并不急于娶唐格拉尔小姐。您有没有注意到,一件东西,当我们得到它的时候,它的价值就会增加?在珠宝店的橱窗里闪闪发光的钻石,当它到了我们自己手里的时候,光彩就更灿烂了,但假如我们不得不承认还有更好的,却依旧保留着较次点的,您知不知道那会让人多么痛苦?”

  “真是欲海无边哪!”伯爵喃喃地说道。

  “所以,假如欧仁妮小姐能理解人只是个可怜的小东西,她有几百万,而我连几十万都没有,那我就高兴了。”

  基督山微笑了一下。

  “我还曾想过别的事,”阿尔贝继续说,“弗朗兹喜欢一切怪东西,不管他本人怎么样,我曾一直想让他爱上唐格拉尔小姐。可是,我以有人的笔调给他写了四封信,他总是不慌不忙地回答说:‘我是怪,这不假,但我还不至于怪到收回我自己许下的诺言。’”

  “这就是我所谓的那真诚的友谊,您自己不愿意娶的人,却拿来推荐给别人。”

  阿尔贝微笑了一下。

  “顺便告诉您,”他又说,“这位可爱的弗朗兹来了,但同您关系不大,因为您不喜欢他,我以为是这样,对吧?”

  “我!”基督山说,“唉!我亲爱的子爵,您在什么地方看出我不喜欢弗朗兹先生呢?我爱所有的人。”

  “您把我也包括在这所有人里了吧。谢谢!”

  “请不要误会,”基督山说,“我爱所有人就像上帝要我们爱我们的邻居那样。那是基督教意义上的爱,但我也有少数几个极其痛恨的人。我们还是回过头来谈弗朗兹·埃皮奈先生吧。您说他就要回来了?”

  “是的,是维尔福先生召他回来的,维尔福先生显然是急于要把瓦朗蒂娜小姐嫁出去,正如唐格拉尔先生想看到欧仁妮小姐早日出阁一样。有一个长大了的女儿在家里,做父亲的一定非常为难,不把她们弄走,他们就像是会发烧一样,每分钟脉搏要跳九十下。”

  “但埃皮奈先生不像您,他耐心地承受了他的不幸。”

  “岂止如此,他谈起那件事来时很严肃,正襟危坐,好像在谈论他自己的家里人似的。而且,他极其尊敬维尔福先生夫妇。”

  “他们是值得尊敬的,是不是?”

  “我以为是值得的,维尔福先生一向被认为为人严肃,办事公正。”

  “真不容易呀,”基督山说,“到底还有一个不像那位可怜的唐格拉尔被您另眼相看。”

  “这就在于我不必被迫娶他的女儿吧。”阿尔贝回答,大笑起来。

  “真的,我亲爱的先生,”基督山说,“您太自负了。”

  “我自负?”

  “是的,抽一支雪茄吧。”

  “很愿意。我怎么自负呢?”

  “咦,因为您在这儿拼命为自己辩护,要避免唐格拉尔小姐。但让事情去自然发展吧,或许首先撤退的并不是您。”

  “什么!”阿尔贝瞪着眼睛说道。

  “毫无疑问,子爵先生,他们是不会强迫您就范的。来吧,正正经经地说吧,您不想废除你们的婚约?”

  “我为此愿意付出十万法郎。”

  “嗯!算您走运。唐格拉尔先生准备出双倍于那个数目的钱来达到这一目的。”

  “难道我真的这样幸福吗?”阿尔贝说,他的脸上依旧浮过了一片几乎难以觉察的阴云。“但是,我亲爱的伯爵,唐格拉尔先生有理由这样做吧?”

  “啊!瞧您把我也包括在这所有人里了吧。谢谢!”


本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录