第一百九十八章 旧病未除新病来(八)第1/3段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  活着的人总是按照自己的意思来考虑死去的人!这棺椁出门之前,要选择大头在前,等出了门之后,又将棺椁掉个头。八一WwW√.★1√W√.Co

  人们认为死者躺在棺椁之中,也如同活人站立一般,出门头朝前,等于在回自己的家园,流露出对于人世家人的依恋。

  出门之后头朝后,预示着再不往后看,一往无前,直奔极乐之地。

  其实这人死如灯灭,灯灭了一切也就重新回到黑暗之中,哪里还会有这样,那样的想法啊!

  活人之所以费尽周章,无非就是为了博得一些空泛的名头,根本就没有什么切实的意义。

  世间之人谁又能如同庄子一般的豪迈洒脱,看破生死!

  庄子有一次到楚国去,在路上见到一个死人的头盖骨,枯骨突露呈现出原形。庄子十分好奇的用马鞭从侧旁敲了敲。

  随后问道:

  “先生是贪求生命、失却真理,因而成了这样呢?抑或你遇上了亡国的大事,遭受到刀斧的砍杀,因而成了这样呢?

  抑或有了不好的行为,担心给父母、妻儿子女留下耻辱,羞愧而死成了这样呢?

  抑或你遭受寒冷与饥饿的灾祸而成了这样呢?抑或你享尽天年而死去成了这样呢?”庄子说罢,拿过髑髅,用作枕头而睡去。

  (庄子之楚,见空髑髅,髐然有形,撽以马捶因而问之,曰:“夫子贪生失理,而为此乎?将子有亡国之事,斧钺之诛,而为此乎?

  将子有不善之行,愧遗父母妻子之丑,而为此乎?将子有冻馁之患,而为此乎?将子之春秋故及此乎?”于是语卒,援髑髅,枕而卧。)

  到了半夜,髑髅给庄子显梦说:

  “你先前谈话的情况真像一个善于辩论的人。看你所说的那些话,全属于活人的拘累,人死了就没有上述的忧患了。你愿意听听人死后的有关情况和道理吗?”

  庄子说:“好。”

  髑髅说:“人一旦死了,在上没有国君的统治,在下没有官吏的管辖;也没有四季的操劳,从容安逸地把天地的长久看作是时令的流逝,即使南面为王的快乐,也不可能过。”

  庄子不相信,说:

  “我让主管生命的神来恢复你的形体,为你重新长出骨肉肌肤,返回到你的父母、妻子儿女、左右邻里和朋友故交中去,你希望这样做吗?”

  髑髅皱眉蹙额,深感忧虑地说:

  “我怎么能抛弃南面称王的快乐而再次经历人世的劳苦呢?”

  (夜半,髑髅见梦曰:

  “子之谈者似辩士。视子所言,皆生人之累也,死则无此矣。子欲闻死之说乎?”

  庄子曰:

  “然。”

  髑髅曰:“死,无君于上,无臣于下;亦无四时之事,从然以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也。”

  庄子不信,曰:

  “吾使司命复生子形,为子骨肉肌肤,反子父母妻子闾里知识,子欲之乎?”

  髑髅深矉蹙额曰:

  “吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!能抛弃南面称王的快乐而再次经历人世的劳苦呢?”


本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录