第十八章 在夏尔的日子和芬娜的怀孕第1/2段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

请记住本站网址(www.ibqg.net);感谢大家的支持!!



<p>“这个故事发生在很久很久以前。在大绿林和孤山之间,那里有个河谷城,它的集市远近闻名,那儿满是精美的物品,精灵、人类、矮人的身影随处可见,那儿的领主是吉瑞恩,一个强大的人类国王,他是后面长湖镇巴德的祖先。河谷城在他的治理下显得繁荣而安宁。这座城位于中土世界最伟大的王国埃瑞博之前,那是山下之王索尔的要塞,他是矮人国王中最伟大的一位,索林·橡木盾正是这位国王的孙子。”</p>

<p>芬娜坐在一张长长的背椅上,捧着霍比特人的传记小说,在壁炉前看得津津有味。</p>

<p>“开头不错。”图尔卡和比尔博在桌子的另一头一边喝着茶,一边聊天:“矮人的殿堂确实很宏伟,你我皆所见。索林会很高兴看到矮人在你的书里的形象。”</p>

<p>比尔博小手不安的搓着,脸色红红的,有点局促,也有点害羞。他尽量一本正经的说:“我还没有写完,这只是初稿,你知道的,也许我会再修改一二。啊,这只是我的闲时的游戏之作,众所周知,最伟大的王国当然是您建造的埃尔佩拉。能微奥湖畔的星光我至今不曾忘记!”</p>

<p>“你书里可不是这么说。”图尔卡眨了眨眼睛,开玩笑说道。</p>

<p>因为银白君王和安努米那斯的女主人提到了他的书,于是迫于无奈,比尔博终于把他构思了好多年的自传似的冒险小说给拿了出来。</p>

<p>一本封面上写着《There and Ba : A Hobbit's Holiday》的红皮书。</p>

<p>“……我就是在那个时候被卷了进来,算是机遇或者说巫师的意愿,命运决定我成为这个传说的一部分。但实际上,故事的发生还要从更远一点的时候开始。”</p>

<p>“我仍记得,那是一个阳光明媚的早上,天蓝得就像一块宝石。我去捆粮林准备寻找传说中精灵。然后,在那里,我遇见了影响了我一生的人。那时候,他还叫德拉贡·伯恩……”</p>

<p>图尔卡惊讶的抬起头,看向了比尔博。</p>

<p>比尔博更踌躇不安了。</p>

<p>他就像一个做错事的小孩,不安的扭动着身躯,眼神飘忽不定,不敢去看女精灵和她的丈夫。</p>

<p>“……芬娜·丝丽尔误将我抓了起来。她有着一头银色的长发,眼睛里倒映着星光,手里提着弓箭,是一名身姿矫健的游侠女士……”</p>

<p>芬娜笑了,她合起书本,看向了可怜的巴金斯大师。仿佛也想起了他们初见时的样子,“很有意思。”她说:“但我想也许我看不完了。不过我有预感,比尔博·巴金斯,我们会在罗瑞恩的花园中重逢,那是阿尔达最美的地方,有银柳、花朵和湖泊,还有各种懂得歌唱的夜莺。届时也许你可以把剩下的故事给我复述一遍。”</p>

<p>彼时,比尔博并不知道罗瑞恩的花园是指哪里,他的内心被害羞和小小的尴尬给填满了。就好像很小的时候,做坏事时被父母抓到一样。他从椅子上跳下来,歉意的对安努米那斯的女主人说:“写书的时候总是会用到一些修饰的手法,我们都知道,事实并没有那么坏。”</p>

<p>图尔卡与芬娜同时笑了起来。</p>

<p>芬娜笑了,她合起书本,看向了可怜的巴金斯大师。仿佛也想起了他们初见时的样子,“很有意思。”她说:“但我想也许我看不完了。不过我有预感,比尔博·巴金斯,我们会在罗瑞恩的花园中重逢,那是阿尔达最美的地方,有银柳、花朵和湖泊,还有各种懂得歌唱的夜莺。届时也许你可以把剩下的故事给我复述一遍。”</p>

<p>彼时,比尔博并不知道罗瑞恩的花园是指哪里,他的内心被害羞和小小的尴尬给填满了。就好像很小的时候,做坏事时被父母抓到一样。他从椅子上跳下来,歉意的对安努米那斯的女主人说:“写书的时候总是会用到一些修饰的手法,我们都知道,事实并没有那么坏。”</p>

<p>图尔卡与芬娜同时笑了起来。</p>

<p>安努米那斯的女主人把还未写完的冒险小说还给比尔博,说:“不,你写的很好,精灵也会谱写很多美妙的诗歌,但像你这样的长篇叙述小说却不多。这将是国王必读的睡前故事,你的名字将随着这个故事的流传而永恒不朽。”</p>

<p>这是极高的赞誉,比尔博欣喜的接过他未竟的小说。</p>

<p>那一晚,比尔博和这对名誉中洲的夫妇还聊了很多。对他们的来意颇感好奇。要知道,比尔博也有多年未见银白君王过了。据传,两人先是在精灵的港口住了很长一段时间,然后又结伴漫步在林顿洁白漫长的海岸线。</p>

<p>他们在星光下歌唱,在波涛中嬉戏,米斯泷德以西留下了很多有关他们的传说。精灵美妙的歌声甚至一度流传到布理以东。</p>

<p>图尔卡没有回答他。而是问他愿不愿意到安努米那斯住上一段时日,因为他很想在他写完一段有关于旧日那段冒险故事时,第一时间拜读他的大作。</p>

<p></p>

<p>比尔博确实很怀念在安努米那斯的那段日子,对那座七彩的流光之城极为喜爱,但夏尔的风光显然更让他不舍,于是他说:“霍比特人更适合在田间花园里安宁的生活,因为他们的大脚板更喜欢舒适绵软的大地,而不是冰冷光洁的石板。所以,请原谅我的推辞,也许我会在适合的时候前往故友的宫殿里小憩,但袋底洞才是巴金斯最终的归宿。”</p>

<p>图尔卡盯着他看了良久,然后叹息说:“你是对的。”便不再谈论这个话题。</p>

<p>不过,即使如此,银白君王与霍比特人的友谊并未因此而有所动摇,相反,他们更加敬爱对方了。</p>

<p>而夏尔的美
本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录